Jak używać "jest mi przykro" w zdaniach:

że jest mi przykro... za wszystko... byłaś najlepszą częścią mojego życia... i nie widziałem tego... nie proszę o kolejną szansę... tylko o przebaczenie...
Ты - лучшее, что у меня было в жизни и я не смог этого разглядеть. Я не прошу дать мне еще один шанс - просто прости.
Naprawdę jest mi przykro ale czy mogłabyś tu natychmiast przyjść?
Я прошу прощения, но не могли бы вы прийти прямо сейчас?
Chciałam ci powiedzieć, że jest mi przykro z powodu Kyli.
Лана. Я хотела сказать, что я сожалею о Кайле.
To nic nie zmienia, ale jest mi przykro.
Это ничего не меняет, но мне жаль.
Jest mi przykro, że Rada nie docenia twoich możliwości.
Мне горестно видеть как Совет не ценит твои способности.
Jestem gotów przymknąć oko na twoje zachowanie... w świetle tego co się tu stało, rozumiem to i naprawdę jest mi przykro.
Я готов забыть о твоем поведении. В свете произошедшего... Я понимаю тебя и очень сочувствую.
Nie jest mi przykro z powodu tego, co zrobiłem.
Я не сожалею о том, что сделал.
Ale chcę, żebyś wiedział, że jest mi przykro z tego powodu.
Но хочу, чтоб ты знал - мне жаль.
Chcę powiedzieć, że jest mi przykro z powodu ciebie i Chucka.
Хочу сказать, что мне жаль насчет, вас с Чаком.
Chciałabym móc mu powiedzieć, jak jest mi przykro.
Я просто хочу, чтобы он знал, как мне жаль.
Nie jest mi przykro z tego powodu.
Что-то мне ни капельки не стыдно.
Ojcze, straciłem pracę i jest mi przykro.
Отец, я не... Я потерял работу. Прости.
Chciałem powiedzieć, jak bardzo jest mi przykro, z powodu tego jak sprawy się potoczyły.
Знаете, всё хотел передать вам, как сильно я сожалею о том, что так вышло.
Mogę tylko powiedzieć, że jest mi przykro, że troje ludzie straciło życie w wyniku cięć budżetowych w opiece psychiatrycznej.
Мне остается лишь сожалеть, что три человека погибло в результате ошибок психиатрии.
Chciałem powiedzieć, że jest mi przykro.
Я просто хотел сказать, что сожалею.
Jest mi przykro, Ericu, ale to koniec.
Мне жаль, но все кончено, Эрик.
Chcę ci powiedzieć, jak bardzo jest mi przykro, że zrujnowałam ci ślub.
Я хотела извиниться, за то, что испортила вашу свадьбу.
Chciałam tylko powiedzieć, że jest mi przykro z powodu Alex.
Привет. Я просто хотела сказать, что мне жаль, что Алекс уехала.
Jestem wściekła, ale też jest mi przykro.
Я зла. Но мне так жаль.
Chcę tylko powiedzieć, że jest mi przykro.
Я просто хочу сказать, что мне жаль.
Nie powiem, że jest mi przykro.
Ну, не могу сказать, что мне жаль.
Naprawdę jest mi przykro, ale jeśli masz się użalać nad sobą, to droga wolna.
Я имею ввиду, что сказал. но если ты хочешь жалеть саму себя, то продолжай.
Powiedz jej, że jest mi przykro, ale chyba nie wrócę.
Скажи ей, что мне жаль, но я не думаю, что вернусь.
Jest mi przykro z tego powodu.
Я сожалею о том, что случилось.
Chciałam powiedzieć, że jest mi przykro.
Привет, я хотела извиниться перед тобой.
Po prostu czuję silną potrzebę, by powiedzieć Jo jak bardzo jest mi przykro, za zniszczenie naszej rodziny, ale stwmy temu czoło?
И мне кажется, что Джо должна знать, как мне жаль, что я разрушил нашу семью, но давайте по-честному, ладно?
Chcę powiedzieć, że naprawdę jest mi przykro. Z tego powodu.
Я просто хотел искренне извиниться за произошедшее.
Jest mi przykro, że nie obchodzą cię zwłoki moich rodziców.
Уж извини, что смерть моих родителей причинила тебе неудобства.
I wiesz, że jest mi przykro.
И ты знаешь, как мне жаль.
Chcę, byś wiedział, że jest mi przykro.
Как бы там ни было... мне жаль.
Aicha zaczęła i powiedziała: "Nie mam pojęcia, czy mój syn jest winny lub nie, ale chcę powiedzieć wam, jak bardzo jest mi przykro za to co stało się waszym rodzinom.
И Аиша начала, она сказала: "Я не знаю, виновен ли мой сын, но хочу сказать, насколько я сожалею о том, что произошло в ваших семьях.
6.2120568752289s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?